“皇后之城”辛辛那提,温暖了岁月,惊艳了时光

摄影:王俭美

贝迩佳君

亲情如风帆,会载着我们乘风破浪,缩短城市之间的距离,提升城市的温度。

辛辛那提,美国西部的“皇后之城”,有我终生的挚爱和牵挂。2024年金秋,良辰美景,我们走进“皇后之城”,与挚爱亲朋会晤,惊艳于城市之雄伟,感受人间美好,被亲情温暖心灵的秘密花园,瞬间温暖明艳。

本帖附有英译版,有请收听全文朗读。

01 皇后之城,雄伟壮观

美国辛辛那提航拍片。

19世纪,辛辛那提的人口数曾一度排名全美前十,被称为西部的“皇后之城”、“女王之城”,指非州府的本地区最大城市。航拍辛辛那提,也许真正可以诠释“皇后之城”昔日的雄伟。

In the 19th century, Cincinnati’s population once ranked among the top ten in the United States, earning it the titles of the “Queen City” and “City of Queens” in the West. An aerial view of Cincinnati may truly capture the former grandeur of the “Queen City.”

白露横江,水光接天。辛辛那提拥有俄亥俄河河港,并通过运河与‌伊利湖相连,这使得它成为一个重要的工业和交通中心。云雾飘渺,海天相接,水系的存在,为这个城市增添了一份灵动和妩媚。

02 跨国姻缘,其乐融融

昨晚(2024年10月12日),我们乘坐“红眼飞机”,从洛杉矶飞往俄亥俄州辛辛那提,去看望我女儿的公婆。女儿和女婿在东海岸有个商务会议,他们比我们提早一天到达辛辛那提。早上5点,女婿来机场接机,送我们入住酒店,当我们看到女儿准备了最喜欢吃的水果,颇为感动。

Last night, we flew a red-eye flight (*红眼飞机)from LA to Cincinnati, Ohio, to visit my daughter’s in-laws. My daughter and son-in-law had a business meeting on the East Coast and arrived in Cincinnati a day before us. At 5 a.m., my son-in-law picked us up from the airport and drove us to the hotel. I was touched to see that my daughter had prepared my favorite fruits. 

我们吃了午饭,在老城区散步。后来,我们去女婿家看望亲家,其乐融融。晚上,我们在女婿的姨妈家吃晚饭,玩得很开心。

In the afternoon, we had lunch and walked around the old town. Later, we visited my son-in-law’s home for the first time, and we were very happy together. In the evening, we had dinner at my son-in-law’s aunt’s house and had a great time.

下图,Joy Pan放飞无人机。

注:“ the red-eye flight ” 意指“红眼飞机”,一般深夜出发,清晨到达,乘客难以获得充足休息,眼睛看起来像是红的,故有此称号。

活学活用:“I was touched” 意谓:“我很感动”或者“我被打动了”。

感谢100余位亲朋好友点赞留言:1)王萌:天伦之乐;2)郑晓贞:好温馨!3)丁为民:点赞!4)荷香:真情无限!

03 亲人会晤,共赴快乐

因为有你,俗世多了一抹暖色。俄亥俄州,辛辛那提市,探访女婿父母,以及女婿妹妹、妹夫。

In Cincinnati, Ohio, visiting my son-in-law’s parents, as well as his sister, her husband, and their children. 

有点全家福的意思,人多人少没关系,快乐就是圆满。

04 游逛老城,沐浴快乐

俄亥俄州辛辛那提纪游(之四)。探访女婿父母,逛逛老城。手机拍摄。

Cincinnati, Ohio Travel Journal (Part 4): A Visit to My Son-in-law’s Parents and a Walk Around the Historic Old Town. Captured with a Mobile Phone.

相由心生,内心的想法决定了人的所感所悟和表现。心中有什么,眼里就会看到什么。此时,我看到了快乐、祥和。

上方文字,美式幽默,坦然面对顾客   女儿要我特别留意。路过的“小确幸”。

05 偶遇旧作,别样视角

俄亥俄州辛辛那提纪游(之五)。探亲访友,逛逛公园与老城,竟然看到我与Joy出版的影集。

Cincinnati, Ohio Travel Journal (Part 5). Visiting my son-in-law’s parents and relatives, strolling through the park and the old town, I was surprised to find the photo album of Joy and me (#8).( 练习使用两个并列句,一个母句型)

很显然,我们不仅探访了辛辛那提的亲友,也惊动了那里的阳光、山水,和快乐。

别样的视角,窥见辛辛那提的清新脱俗。物我两忘,开心的时候,我心飞翔,无人机也要飞翔。

这就是我们的影集、行踪的记录仪、心血的结晶,也可以说是我们的另一个孩子。

06 浮世万象,各自解读

俄亥俄州辛辛那提纪游(之六)。参观著名地标,以及新老城交汇区域,同时标注辛辛那提市所在位置。照片剪裁为方型。

摄影:王俭美(下同)

Cincinnati, Ohio Tour (Part 6). Visiting famous landmarks and the area where the old and new city meet, with a map showing Cincinnati’s location. Photos are cropped into square format.

图1-2,是辛辛那提灰常有名的约翰·A·罗布林吊桥 (John A. Roebling Suspension Bridge),它横跨俄亥俄河,连接辛辛那提与肯塔基州的科温顿。该桥以其独特的设计和历史意义闻名。

图4释义,读者诸君,你觉得是这样吗:普天之下,秋阳明媚。女人身穿休闲粉色外套,戴着墨镜,右手轻扶脸颊,左手前伸,温柔地注视着对面的男人,满怀爱意,仿佛沉浸在与他的交谈中。对面的男人则身穿黑色T恤,头戴棒球帽,手臂上纹身显眼,略显心不在焉,目光游离,思绪飘向远方,未与女人对视。两人的状态与周围的热闹场景形成鲜明的对比,人们各自在餐桌旁谈笑风生,这就是浮世生活的真实写照。

一千个读者有一千个哈姆雷特,期待您的独到解读。

感谢点赞解读:1)荷香:您这是man 视角。有没有可能是女人冒犯了男子,带着歉意微笑,探手主动示好;而男人眼神迷茫,不置可否?(本人回复:也有可能,多重释义!女性视角)2)莲子:请文小言按照原图作画,他可能是个男人,男性视角

07 百年配方,酒香弥漫

俄亥俄州辛辛那提纪游(之七)。以下内容转发Joy朋友圈:亲家的表弟兼发小Rick负责这个项目。把一个1887年曾经辉煌的老街区改造成全自动啤酒酿造厂。投资人买进整条街的房地产,同时也买了德国风味、拥有百多年历史的Moerlein 啤酒配方。

摄影:王俭美(下同)

啤酒厂是专门生产啤酒的企业,通常包括原料处理、糖化、发酵、过滤、包装等生产环节。

这个啤酒厂拥有原料处理、‌糖化、发酵、过滤、包装等啤酒生产各个过程的先进技术和设备。

酒不醉人人自醉,亲情如酒香,弥漫四周,温柔了岁月。

08 薄雾挥洒,温暖神秘

俄亥俄州辛辛那提掠影。图1,薄雾笼罩,金色的晨光挥洒在教堂与建筑物之上,增添了一层温暖而神秘的气息。

摄影:王俭美(下同)

The city is shrouded in mist, with golden morning light bathed over the church and buildings, adding a warm and mysterious atmosphere.

朝阳的微光是最好的滤镜,给城市涂抹上神秘、朦胧的诗意美。

虚无缥缈,如同一首诗。刚刚自凌晨的梦境醒转的城市,如慵懒的少妇,睁开惺忪眼眸,开启崭新的一天。

你在光里,我在快乐里。

浪漫永不过时,亲情不会打折。“皇后之城”、“女王之城”,一座有温度的雄伟城池,令我流连忘返。